langues – Interkultureller Blog des DFJW https://bloginterculturel.ofaj.org/de Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien Wed, 25 Mar 2020 17:57:15 +0000 de-DE hourly 1 Et voilà pourquoi l’allemand met le verbe à la fin https://bloginterculturel.ofaj.org/de/et-voila-pourquoi-lallemand-met-le-verbe-a-la-fin-2/ Wed, 25 Mar 2020 17:57:15 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4885 C’est dans la syntaxe que se joue le choc, jubilatoire, des univers mentaux. La démonstration de Heinz Wismann, philosophe allemand à Paris, auteur de «Penser entre les langues». Dans un français parfait

La suite :
https://www.letemps.ch/culture/voila-lallemand-met-verbe-fin

]]>
Promouvoir, promouvoir et promouvoir le français dans le monde https://bloginterculturel.ofaj.org/de/promouvoir-promouvoir-et-promouvoir-le-francais-dans-le-monde/ Thu, 20 Feb 2020 16:27:58 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4856 Weiterlesen ]]> Comment faire rayonner l’enseignement du français à l’échelle mondiale ?

« Que serait la francophonie si personne ne parlait français ? ».

Ainsi s’interrogeait déjà alors François Mitterrand (1916-1996), ancien président de la France, sur la légitimité de la francophonie et de la place de la langue française dans le monde.

En août 2019, 25 millions d’euros ont été débloqués par le gouvernement français pour mieux préparer le monde à l’enseignement du français.

Au Canada, les francophones se battent pour faire valoir leurs droits. L’investissement dans l’enseignement des langues officielles a fait partie des grandes lignes de plusieurs partis politiques des élections de 2019.

Promouvoir la langue française, ici et ailleurs, investir dans l’éducation, afin de mieux la faire régner. Bien longtemps après Joachim Du Bellay (1522-1560), poète français, le sujet demeure le même : défendre et protéger la langue française, et ce, partout dans le monde.

La suite :
https://cursus.edu/articles/43513/promouvoir-promouvoir-et-promouvoir-le-francais-dans-le-monde

]]>
Avec ou sans prof ? https://bloginterculturel.ofaj.org/de/avec-ou-sans-prof/ Thu, 14 Mar 2019 16:01:32 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4507 Weiterlesen ]]> Le prof de langues est-il en voie de disparition ?

Aujourd’hui, dans un siècle résolument tourné vers les nouvelles technologies mais aussi vers l’individualisme où toute forme d’apprentissage, notamment d’une langue, peut se faire de façon autonome, que ce soit par le biais de livres traditionnels, d’applications pour téléphones intelligents ou tablettes, de programmes ou logiciels spécialisés, de forums d’échanges linguistiques, de sites professionnels… il devient apparemment possible de tout apprendre par soi-même, sans l’intervention d’un tiers enseignant.

Mais dans la réalité, qu’en est-il ? Peut-on vraiment se passer d’un professeur ? Et si oui, comment le faire ?

La suite :
https://cursus.edu/articles/42634/avec-ou-sans-prof

]]>
Quand le genre définit la langue https://bloginterculturel.ofaj.org/de/quand-le-genre-definit-la-langue/ Thu, 21 Feb 2019 20:48:39 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4475 Weiterlesen ]]> Peut-on parler de censure linguistique des genres ?

Et pourtant, la censure a toujours existé, d’une manière ou d’une autre, revêtant tel ou tel aspect et muselant ainsi l’homme dans ses relations au monde.

… L’homme, en voilà un terme bien générique, justement ! Car quand on parle de l’homme, dans un cas comme celui-ci, il englobe le genre humain, à savoir l’homme et la femme, soulevant encore une fois le thème de la guerre des genres, avec la sempiternelle question du masculin qui l’emporte sur le féminin (je vous renvoie à mon article de février 2018 : Vers une langue égalitaire ?).

Non, aujourd’hui, il ne s’agit pas que d’un problème de genres, il s’agit davantage d’un problème de censure : celui des langues sexistes. Alors, prêts à embarquer avec nous pour un voyage de découverte des langues « censurées » ?

https://cursus.edu/articles/42484/quand-le-genre-definit-la-langue

]]>
Enfants bilingues : pourquoi ce n’est pas grave s’ils mélangent les langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/enfants-bilingues-pourquoi-ce-nest-pas-grave-sils-melangent-les-langues/ Thu, 21 Feb 2019 20:46:02 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4471 Weiterlesen ]]> Rares sont les gens qui n’aimeraient pas maîtriser plusieurs langues. D’ailleurs, la recherche met en avant moult avantages à être bilingue, que ce soit sur le plan cognitif, économique ou scolaire.

Les parents qui parlent des langues différentes considèrent le foyer familial comme un lieu décisif pour les transmettre et s’efforcent par divers moyens d’aider leurs enfants à s’épanouir dans les deux langues. L’une des approches les plus connues est la stratégie « un parent, une langue ». Chaque parent n’utilise que l’une des deux langues pour communiquer avec ses enfants, ce qui leur permet d’apprendre simultanément les deux langues.

La suite :
https://theconversation.com/enfants-bilingues-pourquoi-ce-nest-pas-grave-sils-melangent-les-langues-107970

]]>
Qu’est-ce qu’une langue pure ? Exercice pédagogique https://bloginterculturel.ofaj.org/de/quest-ce-quune-langue-pure-exercice-pedagogique/ Tue, 15 Jan 2019 16:46:57 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4441 Weiterlesen ]]> Un exercice d’ouverture et d’influence à faire en groupe ou en classe

Les mots des langues ont clairement un rapport concret; par exemple, un dim sum, un hamburger, un spaghetti ou une vodka font entrer des mots étrangers dans nos langues par le ventre.  Par les oreilles, un concerto, du rap, une cantate, un alto, du disco et du rock sont autant de mots étrangers bien intégrés à la culture musicale.

Les mots et la syntaxe que l’on utilise portent les traces de nos rapports. La pensée grecque et la civilisation latine ont gravé profondément leur influence dans nos langues. L’arabe a imprégné l’astronomie, l’arithmétique et même la chimie, l’italien la musique et la cuisine, le japonais la gestion, l’anglais le commerce et la technologie…

Dans les mots de chaque langue on peut retracer les principales influences.  Sans surprise, on trouve plus de mots d’origine arabe (500 mots courants) dans la langue française que de mots d’origine gauloise (une centaine, comme «dru») ! L’influence arabe dure depuis beaucoup plus longtemps et l’influence romaine a été culturellement plus soutenue que la gauloise.

Une activité pédagogique édifiante
La « pureté » d’une langue semblera une idée incongrue après cet exercice. La langue apparaîtra d’autant plus vivante.

1- L’exercice consiste à prendre prendre une liste de pays, de régions et de langues et de simplement lister les mots usuels issus de ces contrées ou de ces civilisations et qui sont présents dans la nôtre.

À plusieurs personnes, le nombre de mots étrangers qui seront identifiés est tout à fait surprenant. On fait l’exercice une quinzaine de minutes et on laisse reposer.

2- Le lendemain on reprend.

Pour peu que l’on ait éveillé la curiosité. les participants reviendront le lendemain avec de nouvelles suggestions. Il est facile de se prendre au jeu et en deux ou trois jours, chaque participant aura au moins contribué avec quelques mots.

Quelques exemples :
Amérindien : calumet , canoe, grizzly, kayak, potlach, pow-wow, tipi, totem
Allemand : choucroute, iceberg, kitch
Arabe : alcali, algorithme, azur, bakchich, batik, bled, nadir, razia, vizir, zénith
Chinois : khan, pagode, ping-pong, sampan, tao, ying-yang, wok
Espagnol : eldorado, corrida, hildago, salsa, tango
Italien : spaghetti, ténor, staccato
Inde : blini, brahman, mandala, sanscrit, sari, véda
Japon : bonzaï, banzaï, hara-kiri, judo, karate, manga, sake, samouraï, yen, zen
Polynésie : tabou
Russie : balalaïka, datcha, glasnost, kopek, perestroïka, sibérien, tsar, vodka

La suite :
https://cursus.edu/articles/42016/quest-ce-quune-langue-pure-exercice-pedagogique

]]>
L’influence du climat sur les langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/linfluence-du-climat-sur-les-langues/ Mon, 05 Nov 2018 16:34:22 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4387 Weiterlesen ]]> Quand la zone géographique influe sur les langues

L’été 2018 a été particulièrement chaud, du moins pour ceux qui se trouvaient dans l’hémisphère nord ! Qu’on se soit trouvé en France, au Japon ou au Canada, tous les records de température ont été battus et, selon les météorologues, cela ne risque guère de s’arranger dans les années suivantes, le pire est donc encore à venir !

Ceci dit, il ne s’agit pas ici de se lamenter sur les conditions climatiques, mais plutôt de les lier au domaine qui nous intéresse, en l’occurrence, celui des langues. Car oui, aussi étrange que cela puisse paraître, il y a bien un lien entre climat et langues : le premier affecte l’usage du deuxième. Comment est-ce possible vous dites-vous ? Pour tenter de répondre à cette question, embarquez avec nous !

La suite :
https://cursus.edu/articles/41835/linfluence-du-climat-sur-les-langues

]]>
Classroomscreen : un outil précieux pour la classe https://bloginterculturel.ofaj.org/de/classroomscreen-un-outil-precieux-pour-la-classe/ Thu, 05 Apr 2018 16:54:09 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4209 Weiterlesen ]]> Edouard Vincent : Aujourd’hui, et avec un peu de retard, je vous présente un outil que j’utilise depuis seulement quelques semaines dans ma classe principalement pour gérer le temps des différentes activités de la journée.

L’outil est entièrement gratuit mais ne fonctionne qu’avec les navigateur Google Chrome et Mozilla Firefox. Il suffit de se rendre à cette adresse :
http://www.classroomscreen.com

Disponible en plusieurs langues, l’application se présente avec un dock en bas de page contenant différents boutons/fonctions à activer. Il est également possible de modifier le fond d’écran.

Outre les feux tricolores pour informer les élèves de l’état sonore de la classe ou autre, mes widgets préférés sont l’horloge et le minuteur. Pour réguler les activités de la classe, c’est parfait. Les élèves se laissent beaucoup moins débordés par le temps. La petite sonnerie fait immédiatement réagir mes élèves (idéal pour les ateliers ou pour la copie d’une trace écrite).

Une fenêtre de texte est entièrement paramétrable afin d’afficher des consignes ou des messages à destination de vos élèves.

Différents symboles de travail sont également disponibles. Ils sont adaptables en fonction de l’activité en cours.

Les développeurs de Classroomscreen ont également eu l’idée géniale d’intégrer un générateur de Qr Code. Il vous suffit de taper l’url visé dans la barre d’adresse et le tour est joué. Vos élèves n’ont plus qu’à venir scanner le Qr Code avec une tablette ou un smartphone.

Enfin, le site propose un widget permettant de faire rapidement un tirage au sort par prénom ou par numéro.

Enfin, un espace tableau blanc est disponible.

Pour en savoir plus :
https://unprofdzecoles.com/2018/02/11/classroomscreen-un-outil-precieux-pour-la-classe/

]]>
Numérique et mémorisation en langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/numerique-et-memorisation-en-langues/ Sun, 04 Mar 2018 17:53:17 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4178 Weiterlesen ]]> Dans quelle mesure le numérique permet-il de créer des situations d’apprentissage efficace ?

Introduction du dossier :
La mémorisation tient une place importante en cours de langues.

Selon Antoine de la Galanderie [1] : « je retiens si j’ai le projet de m’en resservir plus tard ». C’est un geste mental qui développe une compétence transversale. La « représentation mentale » et la « mise en projet » sont les clés de la réussite de la mémorisation.

Le GEP Langues a fait de la mémorisation son objet d’étude pendant l’année scolaire 2016-2017. Chacun de nous a mené chacun des expérimentations en classe qui font appel à des outils numériques.

Notre but n’est pas de présenter ces outils numériques comme un remède miracle contre l’oubli mais plutôt de montrer à l’aide de nos expérimentations, dans quelle mesure le numérique permet de créer des situations d’apprentissage efficace qui peuvent considérablement améliorer la mémorisation chez nombre d’élèves. En effet, si l’oubli relève bien d’un processus naturel, les outils numériques permettent des reprises ponctuelles et personnalisées, espacées dans le temps et sans contrainte spatiale.
https://langues.ac-versailles.fr/spip.php?rubrique56

]]>
Freespeechdebate.com, la liberté d’expression en 13 langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/freespeechdebate-com-la-liberte-dexpression-en-13-langues/ Thu, 21 Dec 2017 16:21:12 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4125 Weiterlesen ]]> Ce programme, traduit en français par « Débat sur la liberté d’expression », a vu le jour en 2012 grâce à Timothy Garton Ash, un professeur d’études européennes de l’Université d’Oxford (Angleterre), également directeur du Programme Dahrendorf pour l’étude de la liberté et du Débat sur la liberté d’expression, et soutenu par son équipe d’étudiants du 3e cycle, originaires de plusieurs horizons, langues, cultures et religions.

Ce site, comme il se décrit sur sa page Facebook, se présente comme une plateforme en ligne ouverte à tout internaute du monde entier dans le but de discuter des sujets les plus brûlants concernant la liberté d’expression, le tout en 13 langues, selon 10 principes pour une seule conversation.

Une fois la langue choisie, on peut s’intéresser au deuxième aspect du site : ses 10 principes : Élément vital, violence, connaissance, journalisme, diversité, religion, vie privée, secret d’état, icebergs et courage.

Chacun de ces principes s’ouvre sur une variété de sujets en rapport avec ce thème. Là encore, si l’internaute n’y trouve pas son bonheur, il peut également suggérer lui-même un sujet qui s’offrira comme nouveau débat, si celui-ci est accepté par l’équipe, bien entendu.

Pour en savoir plus :
http://cursus.edu/dossiers-articles/articles/29572/freespeechdebate-com-liberte-expression-13-langues/

Débat sur la Liberté d’Expression
http://freespeechdebate.com/fr/

Debatte zur Meinungsfreiheit
http://freespeechdebate.com/de/

]]>
Atlas sonore des langues régionales en France https://bloginterculturel.ofaj.org/de/atlas-sonore-des-langues-regionales-en-france/ Thu, 28 Sep 2017 17:01:48 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4046 Weiterlesen ]]> C’est une incroyable carte de France que nous proposent trois chercheurs du laboratoire UPR3251 du CNRS. Il s’agit d’un Atlas des langues régionales parlées dans notre pays. Un atlas quelque peu particulier, il est sonore. Bienvenue à bord d’une diversité linguistique étonnante.

La carte qui se consulte sur n’importe quel navigateur web est prête à vous faire découvrir pas moins d’une centaine de variétés de langues régionales. Saviez-vous qu’il y en avait autant ? 124 pour être très précis. Et pour les rendre encore plus vivantes les chercheurs du CNRS ont demandé à des lecteurs du cru de lire une même fable d’Esope.

Basque, breton, catalan, alsacien, picard, corse, normand j’en passe et des meilleurs. Et dans chacune de ces grandes langues vous pourrez également découvrir des variétés régionales. Plus de quatre par exemple rien qu’en Bretagne.

L’atlas sonore des langues régionales se passe de mode d’emploi. La carte colorée de la France est cliquable. Chaque fois que vous cliquez sur une des villes vous entendez la lecture de la fable d’Esope dans la langue locale. Dommage que les créateurs de cette discothèque bien particulière n’aient pas légendé chaque lecture avec des compléments d’information sur la langue en écoute. En revanche vous allez pouvoir la plupart du temps obtenir le texte en version locale.

Commencez par cliquer sur Paris pour écouter la version originale de la Fable en Français. Bonne plongée dans l’incroyable richesse des langues régionales et bonne découverte.
https://atlas.limsi.fr

]]>
L’importance des compétences linguistiques https://bloginterculturel.ofaj.org/de/limportance-des-competences-linguistiques/ Thu, 15 Jun 2017 18:11:33 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3959 Weiterlesen ]]> Le monde change et nous changeons avec lui. Nos habitudes et nos pratiques sont modifiées et nous nous adaptons aux nouvelles attentes de la société. De nos jours, on parle beaucoup de « compétences », comme d’aptitudes que nous avons personnellement et que nous sommes censés maitriser pour mieux évoluer dans notre vie personnelle et professionnelle.

Le domaine des langues n’échappe pas à cette tendance. À l’heure de la mondialisation et de l’ouverture des frontières, il ne faut plus avoir peur des barrières linguistiques et, au contraire, se donner les chances de les outrepasser.

En ce sens, on peut parler de « compétences linguistiques », qui

« recouvrent l’ensemble des compétences permettant de s’exprimer dans sa langue maternelle ou dans une langue étrangère ; elles sont regroupées selon les grandes fonctions « lire », « écrire », « parler », « écouter ». » (Wikipedia)

Mais comment se matérialisent concrètement ces compétences ? Peut-on les évaluer ? Comment les exploiter ? Petit tour d’horizon des compétences linguistiques en 2017 !

La suite :
http://cursus.edu/dossiers-articles/articles/29058/importance-des-competences-linguistiques/

]]>
Tutoriel pour Learningapps.org https://bloginterculturel.ofaj.org/de/tutoriel-pour-learningapps-org/ Tue, 23 May 2017 14:25:22 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3926 Utiliser le site learningapps.org pour créer des activités interactives très appréciées des élèves.

L’académie de Toulouse met à disposition le tutoriel pour enseignants de cet outil.
http://pedagogie.ac-toulouse.fr/langues-vivantes/IMG/pdf/Utiliser_le_site_learningapps.pdf

]]>
L’allemand pour les nuls: liste de faux-amis franco-allemands https://bloginterculturel.ofaj.org/de/lallemand-pour-les-nuls-liste-de-faux-amis-franco-allemands/ Mon, 13 Mar 2017 18:03:21 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3864 Un faux-ami est un mot qui ressemble à un mot d’une autre langue mais de sens différent, partiellement (faux-ami partiel) ou totalement (faux-ami absolu ou faux-ami total). En allemand faux-ami se dit Falscher Freund ou Fauxami.
http://munichandco.blogspot.fr/2017/03/lallemand-pour-les-nuls-liste-de-faux.html?spref=fb&m=1

]]>
Et voilà pourquoi l’allemand met le verbe à la fin https://bloginterculturel.ofaj.org/de/et-voila-pourquoi-lallemand-met-le-verbe-a-la-fin/ Thu, 12 Jan 2017 11:33:54 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3809 C’est dans la syntaxe que se joue le choc, jubilatoire, des univers mentaux. La démonstration de Heinz Wismann, philosophe allemand à Paris, auteur de «Penser entre les langues». Dans un français parfait.
https://www.letemps.ch/node/241268/amphtml

]]>
Conte-moi : des contes à écouter, en plusieurs langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/conte-moi-des-contes-a-ecouter-en-plusieurs-langues/ Wed, 17 Aug 2016 13:54:12 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3668 Weiterlesen ]]> Le Centre de ressources du patrimoine oral francophone pour enfants propose l’écoute de contes provenant du Mali, de la Mauritanie, du Sénégal et d’Haïti. Intitulé « Conte-moi » ce projet pédagogique a pour objectifs de collecter, sauvegarder, et valoriser les patrimoines oraux francophones et locaux pour enfants et d’utiliser le patrimoine collecté « dans une stratégie d’apprentissage de la langue française pour les jeunes enfants ».

Le site contient près de 80 contes illustrés que l’on peut lire ou écouter, soit en français, soit en seereer, en wolof ou en bambara selon que les contes proviennent respectivement du Sénégal, de la Mauritanie ou du Mali. Chaque conte est accompagné d’une fiche pédagogique détaillée qui permet à l’enseignant d’étoffer sa leçon.

« Conte-moi » propose aussi un espace consacré aux échanges et aux partages de pratiques à l’attention particulière des enseignants des bibliothécaires, des parents et des…conteurs. À noter également la page des liens, riche de ressources pédagogiques pour l’enseignement et l’apprentissage du français. « Conte-moi » bénéficie du soutien du Fonds francophone des inforoutes.
http://www.conte-moi.net

]]>
Testez votre niveau de français https://bloginterculturel.ofaj.org/de/testez-votre-niveau-de-francais/ Mon, 13 Jun 2016 16:34:55 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3575 Ce test – réalisé avec le CIEP – vous permettra d’évaluer votre niveau actuel de français.
Le test est basé sur le Cadre européen commun de référence pour les langues
http://savoirs.rfi.fr/fr/testez-votre-niveau-de-francais

]]>
Le numérique en cours de Langues Vivantes https://bloginterculturel.ofaj.org/de/le-numerique-en-cours-de-langues-vivantes/ Fri, 27 May 2016 19:22:40 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3551 Weiterlesen ]]> Le coggle « Le numérique en cours de langues vivantes » est une compilation de padlets rassemblés sous forme de carte heuristique ‘coggle’ par les bons soins de Jean-Marc Dubois et Laurence Langlois, respectivement professeur d’allemand et d’anglais, ainsi que formateurs académiques dans l’académie de Nancy-Metz. Leur diagramme ‘coggle’ regroupe aussi bien les textes officiels, que les sites proposant des activités d’écoute dans diverses langues vivantes étrangères, ainsi que de nombreux dossiers pratiques concernant la baladodiffusion, la classe inversée, le TBI/VPI… sans oublier les productions finales d’élèves.
https://coggle.it/diagram/Vhtb4gBslu5_K6QW

]]>
Mes mots français préférés https://bloginterculturel.ofaj.org/de/mes-mots-francais-preferes/ Fri, 19 Feb 2016 18:41:19 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3435 La langue française contient beaucoup de mots qui n’ont pas d’équivalent dans les autres langues, ou qui sont beaux, tout simplement. Brandon Johnson dresse la liste de ses mots français préférés.
https://fr.babbel.com/fr/magazine/mes-mots-francais-preferes

]]>
Duolingo https://bloginterculturel.ofaj.org/de/duolingo/ Fri, 15 Jan 2016 16:54:20 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3404 Weiterlesen ]]> Duolingo ist eine kostenlose, wissenschaftlich belegte Bildungs App, die von Apple als „App des Jahres 2013“, und von Google als „Best of the Best“ für Android in 2013 und 2014 ausgezeichnet worden ist. TechCrunch nannte Duolingo das beste Startup Blindungsunternehmen.
Wurde vom Crowdsourcing Pioneer Luis von Ahn, PhD, und Severin Hacker, PhD ins Leben gerufen.
Mit mehr als 100 Millionen Nutzern ist Duolingo nach nur zwei Jahren der beliebteste Weg um Sprachen online zu lernen. Und das ganz ohne Werbung!
Plattformen: Duolingo.com, Android, iOS & Windows Phone.
https://de.duolingo.com

]]>