apprentissage des langues – Interkultureller Blog des DFJW https://bloginterculturel.ofaj.org/de Interkulturelle Ausbildung, Sprache und neue Medien Fri, 10 May 2019 12:56:48 +0000 de-DE hourly 1 Apprendre une langue étrangère quand on est dyslexique … https://bloginterculturel.ofaj.org/de/apprendre-une-langue-etrangere-quand-on-est-dyslexique/ Fri, 10 May 2019 12:56:48 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4538 Weiterlesen ]]> … et qu’on a déjà du mal avec sa langue maternelle ?

Selon l’OMS (Organisation Mondiale de la Santé), « la dyslexie est un trouble spécifique de la lecture. Il s’agit également d’un trouble persistant de l’acquisition du langage écrit caractérisé par de grandes difficultés dans l’acquisition et dans l’automatisation des mécanismes nécessaires à la maîtrise de l’écrit (lecture, écriture, orthographe…). »

Après la lecture d’une telle définition, nous sommes en droit de nous interroger sur la possibilité d’apprendre une langue étrangère dans une telle situation.

Peut-on s’initier à une autre langue quand on a déjà des problèmes avec notre langue maternelle ? La dyslexie est-elle un obstacle infranchissable dans cette quête ? C’est la question à laquelle nous tentons de répondre.

La suite :
https://cursus.edu/articles/41205/apprendre-une-langue-etrangere-quand-on-est-dyslexique

]]>
Quand langue et musique s’accordent en douceur https://bloginterculturel.ofaj.org/de/quand-langue-et-musique-saccordent-en-douceur/ Sat, 22 Dec 2018 20:26:22 +0000 https://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4416 Weiterlesen ]]> Dans l’apprentissage de la musique, on doit percevoir des structures (notes), des tonalités, une harmonie pour finalement être apte à déstructurer une composition musicale (partition).

Dans l’apprentissage d’une langue, on retrouve ces mêmes structures (mots), ces mêmes tonalités (accentuations), cette même harmonie qui font que l’ensemble des mots créent des phrases de par leur syntaxe. Le mot lui-même est alors identifié comme un son connu et, outre la mémoire, c’est bien d’une capacité musicale à laquelle on aura recours dans l’élaboration de notre langage.

Les professeurs de musique sont d’accord (sans jeu de mots !) :
« Ce qui est commun dans l’apprentissage des langues et de la musique, c’est l’élargissement du spectre auditif : on affine la reconnaissance des sons. L’oreille est comme un élastique : plus on la travaille, plus l’élastique s’étend. La musique favorise la perception des sons, et par conséquent permet de mieux appréhender un son étranger ».

Le mythe de l’oreille musicale n’en est donc pas un : cette gymnastique mentale permet d’isoler les sons pour mieux les retenir. Ainsi sera-t-il plus aisé à un musicien d’appréhender une nouvelle langue par le fait de pouvoir mieux identifier les différents sons qui lui sont inhérents. Un contre-exemple sera plus évident : il est très difficile pour un non-initié (comprenez par là : sans oreille musicale) de faire la différence entre les sons AN et IN en français, par exemple, alors que pour un musicien, la simple résonance musicale de ces deux sons est flagrante.

Pour en savoir plus :
https://cursus.edu/articles/42071/quand-langue-et-musique-saccordent-en-douceur

]]>
Peut-on apprendre une autre langue quand on est analphabète ? https://bloginterculturel.ofaj.org/de/peut-on-apprendre-une-autre-langue-quand-on-est-analphabete/ Thu, 30 Nov 2017 16:32:09 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=4096 Weiterlesen ]]> « Un peuple analphabète, sans écriture, sans mémoire, est un peuple qui n’a pas d’histoire »

Ainsi parlait Jean-Marie Adiaffi (1941-1999), poète et romancier Ivoirien, grand prix littéraire d’Afrique Noire.

En effet, les écrits forment les fondements de toute histoire culturelle. Comment pourrait-on connaître celles qui nous ont précédé si aucune trace écrite ne nous était jusqu’alors parvenue ? Dans chacune des sociétés historiques existantes depuis les débuts de l’humanité, le besoin de perpétuer le savoir et les connaissances était omniprésent. Certes, tous les peuples n’avaient pas accès à l’érudition de la lecture et de l’écriture, mais au moins une partie de la population (infime soit-elle) a pu laisser des traces écrites pour la postérité.

Cette question en soulève une autre. L’analphabétisme – soit le fait de ne pouvoir ni lire, ni écrire, fait-il de l’homme un être qui ne peut accéder au savoir, et donc à la connaissance linguistique ? Autrement dit, peut-on apprendre une autre langue si on est analphabète ?

La suite :
http://cursus.edu/dossiers-articles/articles/29537/peut-apprendre-une-autre-langue-quand/

]]>
Bili: Un échange en ligne des langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/bili-un-echange-en-ligne-des-langues/ Thu, 12 Jan 2017 11:36:01 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3813 Weiterlesen ]]> Le programme d’échange entre élèves pour un apprentissage des langues plus vivant

Les élèves apprennent une nouvelle langue et se familiarisent avec une nouvelle culture de façon naturelle.

Charlie Foot est le fondateur et directeur exécutif de Bili, plate-forme inspirée de son expérience en tant que professeur de langues. Charlie a commencé sa carrière d’enseignant en participant au programme de développement des compétences d’encadrement de l’organisation Teach First. Sa passion: rendre l’apprentissage des langues plus accessible.
https://www.bili.uk.com

]]>
Dictation.io https://bloginterculturel.ofaj.org/de/dictation-io/ Mon, 19 Dec 2016 15:27:00 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3786 Weiterlesen ]]> « Online Dictation », fonctionne en ligne sous la navigateur Chrome.

Profitant de la puissance de Google, cette I.A. (Intelligence Artificielle) apprend très vite.  En quelques phrases elle reconnaît votre langue, votre accent, vos intonations, vos expressions.  Elle sélectionnera elle même votre langue principale (au bas de la page du site ou dans les paramètres de l’application si vous installez l’app).

Les commandes «Nouveau paragraphe», «Point f’interrogation», «Point d’exclamation», «Point» fonctionnent très bien. Cependant, on apprécierait qu’il y ait plus de commandes de contrôle du texte comme «Effacer le mot précédent», «Saut de ligne», etc.

On peut passer d’une phrase en français agrémentée de quelques mots d’anglais à une autre en espagnol sans que cette I.A. ne fasse aucune erreur.

Comme elle écrit avec une bonne grammaire (accords, conjugaisons), elle peut contribuer à l’amélioration de la langue écrite.

Elle peut aussi servir d’outil pour améliorer sa diction en faisant lire un texte que la machine doit reproduire fidèlement.

Elle peut aussi aider à l’apprentissage d’une autre langue : il y en a plus de 40, certaines déclinées en plusieurs variantes.
https://dictation.io

]]>
L’étude des langues en Europe ne réduit pas le fossé entre cultures https://bloginterculturel.ofaj.org/de/letude-des-langues-en-europe-ne-reduit-pas-le-fosse-entre-cultures/ Tue, 25 Oct 2016 17:08:13 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3732 Weiterlesen ]]> La diversité linguistique de l’Europe devrait inciter les citoyens à apprendre les principales langues du continent. Mais l’écrasante domination de l’anglais relègue très loin l’étude du français, de l’Allemand ou de l’Espagnol… sans parler de l’italien.

Le 26 septembre dernier, comme chaque année depuis 2001, s’est déroulée la journée européenne des langues organisée conjointement par le Conseil de l’Europe et l’Union européenne. Les multiples manifestations organisées dans divers pays reflètent le souci des instances européennes de diffuser davantage l’apprentissage des langues, premier vecteur du rapprochement des cultures – et donc des peuples – de l’Union.

A cette occasion, l’institut européen des statistiques Eurostat a publié des chiffres actualisés concernant l’enseignement des langues étrangères à l’école. Des données qui montrent que si l’étude des langues a tendance à se renforcer dans l’UE, la communauté linguistique européenne reste une utopie.

De fait, l’enseignement des langues tel qu’il est prodigué par tous les pays de l’Union ne constitue guère une marche vers l’intégration culturelle. D’une part, l’enseignement des langues en Europe ne se distingue pas particulièrement de l’enseignement pratiqué sur les autres continents. Comme partout, la position de l’anglais est totalement dominante puisque, hors Royaume-Uni, plus de 97% des élèves de l’Union étudient la langue de Shakespeare.

La suite :
http://fr.myeurop.info/2016/10/04/l-tude-des-langues-en-europe-ne-r-duit-pas-le-foss-entre-cultures-14773

]]>
Duolingo https://bloginterculturel.ofaj.org/de/duolingo/ Fri, 15 Jan 2016 16:54:20 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3404 Weiterlesen ]]> Duolingo ist eine kostenlose, wissenschaftlich belegte Bildungs App, die von Apple als „App des Jahres 2013“, und von Google als „Best of the Best“ für Android in 2013 und 2014 ausgezeichnet worden ist. TechCrunch nannte Duolingo das beste Startup Blindungsunternehmen.
Wurde vom Crowdsourcing Pioneer Luis von Ahn, PhD, und Severin Hacker, PhD ins Leben gerufen.
Mit mehr als 100 Millionen Nutzern ist Duolingo nach nur zwei Jahren der beliebteste Weg um Sprachen online zu lernen. Und das ganz ohne Werbung!
Plattformen: Duolingo.com, Android, iOS & Windows Phone.
https://de.duolingo.com

]]>
Compte-rendus du colloque Cyberlangues 2015 à Tournan-en-Brie https://bloginterculturel.ofaj.org/de/compte-rendus-du-colloque-cyberlangues-2015-a-tournan-en-brie/ Thu, 17 Sep 2015 13:57:18 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3301 Le Café Pédagogique en reportage à Cyber-Langues 2015.
http://www.cafepedagogique.net/communautes/Cyber-Langues2015/default.aspx

Les Actes du colloque de 2015 commencent déjà à paraître. Des explications très complètes des intervenants, des liens vers des ressources complémentaires et notamment des diaporamas présentés :
http://www.cyber-langues.fr/spip.php?rubrique102

]]>
Deutsch-französische Schulpartnerschaften bereichern durch Sprachenlernen im Tandem https://bloginterculturel.ofaj.org/de/deutsch-franzosische-schulpartnerschaften-bereichern-durch-sprachenlernen-im-tandem/ Thu, 17 Sep 2015 13:37:18 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3282 Weiterlesen ]]> Noch freie Plätze für die Fortbildung „Deutsch-französische Schulpartnerschaften bereichern durch Sprachenlernen im Tandem“, 23.-28. Oktober 2015, in Avignon.

Die Fortbildung führt Sie theoretisch und praktisch in die Prinzipien der Tandem-Methode ein. Sie erfahren, wie Sie Ihre Schüler dabei unterstützen können, gemeinsam im deutsch-französischen Tandem mit- und voneinander zu lernen und dabei abwechselnd die Rolle des muttersprachlichen Experten zu übernehmen, der erzählt, erklärt, verbessert und hilft, und andererseits die Rolle des Lerners der Fremdsprache, der aktiv zuhört, nachfragt, wiederholt und anwendet. Die Fortbildung thematisiert auch die veränderte Rolle des Lehrers in diesem autonomen Lernprozess.

Als Teil einer deutsch-französischen Gruppe probieren Sie selbst verschiedene Tandemaktivitäten aus und reflektieren anschließend, wie sich diese im Rahmen Ihrer Schulpartnerschaft anwenden lassen – egal ob über E-Mail-Tandems, während der Begegnung selbst oder im Rahmen eines gemeinsamen deutsch-französischen Projekts.

Weitere Informationen: www.ofaj.org/sites/default/files/ausschreibung_tandem_im_schulaustausch.pdf

Anmeldungen: www.dfjw.org/anmeldeformular-deutsch-franzosische-lehrerfortbildungen-2015-16

Kontakt: Camille Farnoux, farnoux@dfjw.org, 030 288 757 44

]]>
Methoden der außerschulischen Spracharbeit mit Kindern https://bloginterculturel.ofaj.org/de/methoden-der-ausserschulischen-spracharbeit-mit-kindern/ Fri, 17 Apr 2015 15:38:27 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3156 Weiterlesen ]]> Bieten Sie Französischkurse für Kinder an und möchten sich zu Methoden der interkulturellen Arbeit und der Spracharbeit fortbilden, in dem Sie selbst eine interkulturelle Begegnung erleben?

Vom 24. bis zum 28. Juni 2015 bieten wir eine ein Fortbildung in Straßburg an, die sich gezielt mit Methoden für die außerschulische Spracharbeit mit Kindern (6-12) auseinandersetzt. Weitere Informationen zu dieser Fortbildung entnehmen Sie der Beschreibung unter folgenden Link: http://www.ofaj.org/sites/default/files/methoden_der_ausserschulischen_spracharbeit_mit_kindern.pdf

Anmeldungen unter:
http://www.dfjw.org/anmeldeformular-sprachliche-fortbildungen

]]>
Un avatar pour l’apprentissage des langues ? https://bloginterculturel.ofaj.org/de/un-avatar-pour-lapprentissage-des-langues/ Fri, 17 Apr 2015 15:35:56 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=3154 Weiterlesen ]]> Avec les évolutions technologiques actuelles, la didactique des langues se penche sur les moyens d’associer l’enseignement-apprentissage avec les outils interactifs du web 2.0.  Depuis 2007, les chercheurs et enseignants du domaine s’intéressent aux apports des mondes virtuels tels que Second Life (voir Lee, 2009 et Falloon, 2010 pour une revue de la littérature) pour l’apprentissage, en particulier des langues.

Le projet de télécollaboration SLIC (Second Life InterCulturel) a mis en relation 21 apprenants de français langue étrangère (FLE) de Carnegie Mellon University (Pittsburg, Etats-Unis) avec 14 futurs enseignants de FLE, inscrits en Master de Didactique des Langues-Cultures à l’Université Blaise Pascal. Au sein de ce projet, les étudiants avaient pour objectif de réaliser des tâches collaboratives dans le monde virtuel Second Life. Chaque étudiant interagissait avec les autres dans l’environnement à travers l’avatar qu’il avait créé.

Dans le cadre de cette recherche, nous nous intéressons particulièrement à la notion d’engagement des étudiants et cherchons à déterminer l’impact de l’utilisation d’un monde virtuel sur la réalisation collective des tâches proposées.

La suite :
http://www.auvergnesciences.com/blog/2013/10/17/102013-un-avatar-pour-l-apprentissage-des-langues/

]]>
Raffuté ! Seid raffiniert! Soyez futés ! https://bloginterculturel.ofaj.org/de/raffut-seid-raffiniert-soyez-futs/ Mon, 24 Nov 2014 20:33:03 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=2995 Weiterlesen ]]> Sehr geehrte Damen und Herren,

Sie unterrichten Französisch und suchen eine originelle Aktivität für Ihre Schüler für den deutsch-französischen Tag? Dann machen Sie mit bei „Raffuté: Seid raffiniert! Soyez futés !“, dem Online-Spiel des DFJW für Schulen aus Frankreich und Deutschland!

Das Spiel Raffuté ist anlässlich des Deutsch-französischen Tags entwickelt worden und soll den Deutsch- bzw. Französischunterricht auf spielerische Weise bereichern. Es ist ein kreatives und interaktives Spiel, das sich an Klasse aller Stufen und Schulformen aus Deutschland und Frankreich richtet, die die Sprache des Partnerlandes erlernen.

Wie funktioniert Raffuté?
Ziel ist es, mit Ihrer Klasse und in Kleingruppen online einen Parcours von sechs Aufgaben, davon drei auf Deutsch und drei auf Französich zu erstellen, und diesen multimedial zu illustrieren. Danach können sie die Aufgaben spielen, die von den Gruppen des Nachbarlandes erstelltworden sind. Sie wollen mitmachen? Es ist ganz einfach:

1. Zwischen dem 10. November 2014 und dem 21. Januar 2015 läuft die Kreationsphase: Sie können sich als Lehrer auf www.raffute.dfjw.org anmelden.
Bitte lesen Sie sich dazu erst alle Informationen auf der Raffuté-Website durch und probieren Sie das Spiel aus.
Melden Sie dann Ihre Gruppe(n) in der passenden Spielkategorie an. Die Schülerinnen und Schüler können sich von dem vorgegebenen Parcours des DFJW inspirieren lassen und ihre eigenen Aufgabenparcours gestalten und hochladen. Ein Starterpaket steht Ihnen auf unserer Internetseite zur Verfügung.

2. Vom 22. Januar bis 6. Februar 2015 läuft die Spielphase. Jetzt können die Schülerinnen und Schüler die Aufgaben, die von den Klassen im anderen Land erarbeitet wurden, lösen und bewerten und entsprechende Punkte sammeln.

Nach der Spielphase werden die Gewinner online auf der Raffuté-Website bekanntgegeben. Den Ersten in jeder Kategorie winken attraktive Preise.

Für weitere Fragen, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.

Mit freundlichen Grüßen,
Das Raffuté-Team.

Melden Sie sich an auf 
http://raffute.dfjw.org

]]>
Fiche pédagogique „La folie des soldes“ https://bloginterculturel.ofaj.org/de/fiche-pdagogique-la-folie-des-soldes/ Thu, 03 Jul 2014 09:13:19 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=2849 Weiterlesen ]]> Niveau A2 – B2
Peut se faire en une ou plusieurs séances (selon vos objectifs) Activité : Exploitation d’un document authentique selon une approche axée sur la pédagogie active. Cette exploitation est centrée sur le niveau A2 mais elle propose des pistes claires à exploiter pour les niveaux B1 et B2.
Activité : Ce document authentique au service de la pédagogie active va permettre de stimuler la créativité pour créer une histoire à l’oral ou à l’écrit.
Partie 1
http://www.cia-france.com/francais-et-vous/sous_le_platane/47-la-folie-des-soldes-partie.html

Partie 2
http://www.cia-france.com/francais-et-vous/sous_le_platane/48-la-folie-des-soldes-–-partie.html

]]>
Des films pour apprendre la langue en s’amusant https://bloginterculturel.ofaj.org/de/des-films-pour-apprendre-la-langue-en-samusant/ Tue, 03 Jun 2014 18:38:33 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=2812 Des films pour apprendre la langue française en s’amusant, collectionnées par Albertine Valverde.
http://checkthis.com/9ygq

]]>
Allemand : « Le conte », un dossier L@ngues_en_ligne du CNDP https://bloginterculturel.ofaj.org/de/allemand-le-conte-un-dossier-lngues_en_ligne-du-cndp/ Mon, 09 Dec 2013 20:03:00 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=2676 Weiterlesen ]]> Le CNDP propose sur son site, en complément au TDC n° 1045, du 1er décembre 2012 et dans la collection l@ngues_en_ligne, « Le conte », un dossier accompagné de fiches d’activités pédagogiques en allemand, pour les niveaux primaire, collège et lycée.

Présentation du dossier :
Le conte partage avec le mythe des origines archaïques. Miroir de la culture dont il est issu, sa portée universelle résonne dans le secret de l’intimité de chacun, grands et petits, jeunes et vieux. Les travaux des anthropologues, ethnologues et psychanalystes ont contribué à l’arracher au domaine exclusif de la littérature pour enfants où le succès des contes de Perrault et de Grimm l’avait longtemps confiné. Caractérisé par des constantes, ce genre, d’abord oral et populaire, mais aussi littéraire et savant, est en perpétuelle évolution.

 

Primaire / A1-A2

Les Musiciens de Brême
Dans ce dossier pédagogique, les élèves découvrent le conte des Musiciens de Brême sous forme de bande dessinée avec, comme tâche finale, une EOC pour raconter le conte à leur tour.

 

Collège / A2 – B1

Les contes allemands
Dans ce dossier pédagogique, on découvre différents contes en langue allemande avec comme tâche finale la rédaction d’un conte en allemand.

 

Lycée / B1 – B2

Dire, écrire un conte autrement
Dans ce dossier pédagogique, on part de son expérience personnelle du conte, on s’interroge sur sa signification, pour le réécrire (EE) ou le raconter (EO) dans une nouvelle perspective. La séquence permet ainsi d’initier le passage du niveau B1 (détails significatifs, articulations chronologiques et logiques essentielles du récit) au niveau B2 (notion de point de vue, implicite).

http://www.cndp.fr/langues-en-ligne/langues-vivantes-etrangeres/allemand.html

]]>
Comment le cerveau assimile une nouvelle langue https://bloginterculturel.ofaj.org/de/comment-le-cerveau-assimile-une-nouvelle-langue/ Thu, 24 Oct 2013 20:00:38 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=2644 Weiterlesen ]]> Apprendre sa propre langue est déjà un défi cérébral en soi. Alors, qu’en est-il quand il faut maîtriser une autre langue que la sienne ? Et pourquoi est-il si difficile d’apprendre une langue appartenant à une autre famille que la sienne, alors que nous manipulons finalement assez bien d’autres codes complexes comme les mathématiques par exemple ?
La suite :
http://cursus.edu/dossiers-articles/articles/20059/comment-cerveau-assimile-une-nouvelle-langue/

]]>
Tu veux être mon ami ? https://bloginterculturel.ofaj.org/de/tu-veux-tre-mon-ami/ Thu, 27 Jun 2013 16:01:25 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/fr/?p=2544 Weiterlesen ]]> Une activité simple et qui cartonne en cours
Voici une activité simple et qui cartonne en cours, basée sur le principe des identités secrètes. Imaginez que vous êtes une célébrité désespérément seule et qui cherche un(e) ami(e) pour se confier et sur qui compter.
Mais comment le/la rencontrer? En participant à une séance de speed dating de l’amitié, bien sûr ! Préparez-vous à 30 minutes de joyeux boucan !

Cette activité peut s’utiliser dès le niveau A2. Vous aurez besoin d’un minuteur ou d’un chronomètre.
Elle s’inscrit idéalement dans un plan de cours autour de la thématique de l’amitié mais on peut tout à fait l’utiliser indépendamment comme une activité de conversation. Elle permet de travailler en particulier l’interrogation.
En voici le déroulement :
http://leszexperts.jimdo.com/2013/05/28/tu-veux-être-mon-ami/

]]>
L’interculturel en classe de langue: quelles incidences sur l’interaction ? https://bloginterculturel.ofaj.org/de/linterculturel-en-classe-de-langue-quelles-incidences-sur-linteraction-linterculturel-en-classe-de-langue-quelles-incidences-sur-linteraction/ Thu, 18 Apr 2013 16:33:03 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/?p=2462 Weiterlesen ]]> Les interactions à l’heure du numérique

Un récent diaporama dans lequel Gilberte Furstenberg présente le projet Cultura dans le détail.
Présenté pendant les Journées CLE formation à Barcelone, le 4 mai 2012. 
Gilberte Furstenberg a enseigné le français langue étrangère au Massachusetts Institute of Technology (MIT) de Cambridge, USA, pendant une trentaine d’années. Engagée de longue date dans la production de matériel interactif multimédia pour l’apprentissage du Français Langue Etrangère (FLE), elle est la co-auteure de Cultura , projet interculturel en ligne qu’elle a développé avec Sabine Levet et Shoggy Waryn.

Contenu
– Ma perspective sur la technologie
– La technologie et l’interculturel
– Le projet Cultura
– Interculturel, interactions et co-construction – illustrations du processus de dynamique interactionnelle
– Interactions dans la salle de classe – Interactions en ligne
– Les nouveaux rôles de l’enseignant et de l’apprenant
– Conclusions

Document PDF :
http://cursus.edu/media/upload/PPT-GFurstenberg-Cultura-Barcelone.pdf

Pour en savoir plus :
http://cursus.edu/dossiers-articles/articles/18443/cultura-les-tice-service-interculturel/

]]>
Des outils visuels pour l’apprentissage des langues https://bloginterculturel.ofaj.org/de/des-outils-visuels-pour-lapprentissage-des-languesdes-outils-visuels-pour-lapprentissage-des-langues/ Thu, 18 Apr 2013 16:23:19 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/?p=2456 Weiterlesen ]]> Le site Educational Technology and Mobile Learning s’intéresse aux avantages pédagogiques apportés par les organisateurs graphiques au sein du système éducatif. Par „organisateur graphique“, expression parapluie, il faut comprendre les représentations de type heuristique ou conceptuel mais aussi tout outil permettant de structurer de manière visuelle l’information.
http://cursus.edu/dossiers-articles/articles/19694/des-outils-visuels-pour-apprentissage-des/

]]>
L’apprentissage de l’allemand va-t-il disparaitre des écoles françaises ? https://bloginterculturel.ofaj.org/de/lapprentissage-de-lallemand-va-t-il-disparaitre-des-coles-franaises-lapprentissage-de-lallemand-va-t-il-disparaitre-des-coles-franaises/ Thu, 18 Apr 2013 16:11:53 +0000 http://bloginterculturel.ofaj.org/?p=2448 Weiterlesen ]]> À l’heure où les relations entre l’Allemagne et la France sont à leur apogée, célébrant ainsi leurs 50 ans d’amitié, l’apprentissage de la langue allemande en France est au plus mal. En 2012, seuls 15,4 % des élèves français ont choisi d’apprendre l’allemand dans l’enseignement secondaire contre près de 40 % dans les années 1970. Pourquoi une baisse aussi fulgurante ?
http://blog.itc-france-traduction.com/?p=178

]]>